北九州市の英語表記は?
先日2/12は北九州市の市制60周年とのことです。
Twitterを眺めていたら、北九州市の英語表記は「City of Kitakyushu」とのこと。
なんかかっこいいですね。
北九州市誕生60周年なのか。
— すーちん (@_utopia6_) 2023年2月10日
今更ながら、北九州市の英語名が「City of Kitakyushu」と知ってちょっと驚き。かっこいいっすね。
調べてみたら、平成の大合併より前の政令指定都市は福岡とさいたま以外は「City of ..」みたい。知らなかった‥#北九州市制60周年 https://t.co/bD6K9R458j
政令指定都市の英語表記を調べてみた!
せっかくなので、全政令指定都市の英語表記を調べてみました。
公式ウェブサイトの表記を拾っただけですが。 早速どうぞ!
札幌市
City of Sapporo
仙台市
Sendai City / City of Sendai
横浜市
City of Yokohama
川崎市
Kawasaki City / City of Kawasaki
相模原市
Sagamihara City
千葉市
Chiba City / City of Chiba
さいたま市
Saitama City
新潟市
Niigata City
静岡市
City Of Shizuoka
浜松市
Hamamatsu City
名古屋市
City Of Nagoya
京都市
Kyoto City / CIty of Kyoto
大阪市
Osaka City / City of Osaka
堺市
Sakai City
神戸市
City of Kobe
岡山市
Okayama City
広島市
The City of Hiroshima
北九州市
City of Kitakyushu
福岡市
Fukuoka City
熊本市
Kumamoto CIty
まとめてみた
調査結果をまとめてみました。
「City Of‥」「‥City」を意識して使っている都市がある一方、
どっちでもいい、という都市もありますね。
なんとなく、「City Of‥」は古くから政令指定都市、「‥City」は平成の大合併の特例で政令指定都市になったところが多いです。
City of・・ | ・・ City | どちらもあり |
札幌 横浜 静岡 名古屋 神戸 広島 北九州 |
相模原 さいたま 新潟 浜松 堺 岡山 福岡 熊本 |
仙台 川崎 千葉 京都 大阪 |
英語表記に興味のない都市が多い?
あまり英語表記には興味がない都市が多いみたいですね。
個人的には「City of …」の方がかっこいいと思います!